ВНИМАНИЮ АВТОРОВ И ЧИТАТЕЛЕЙ САЙТА KONTINENT.ORG!

Литературно-художественный альманах "Новый Континент" после усовершенствования переехал на новый адрес - www.nkontinent.com

Начиная с 18 июля 2018 г., новые публикации будут публиковаться на новой современной платформе.

Дорогие авторы, Вы сможете найти любые публикации прошлых лет как на старом сайте (kontinent.org), который не прекращает своей работы, но меняет направленность и тематику, так и на новом.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ И В ДОБРЫЙ СОВМЕСТНЫЙ ПУТЬ!

Выше границ и разногласий

Томас Венцлова
Томас Венцлова

На самом деле, с художественной, содержательной или какой-либо иной точки зрения не имеет принципиального значения, прочитаны ли были тексты книги «Пограничье как духовный опыт. Чеслав Милош-Иосиф Бродский-Томас Венцлова» в том порядке, как вошли в сборник (Издательство Ивана Лимбаха), или нет. Потому, что не только по раритетному тиражу в 250 экз, а и по тому, как книга блистательно выстроена и четко составлена, очевидно, что она представляет собою библиографическую редкость.

В названии ее отмечено, что в ней опубликованы материалы Международной конференции, которая прошла 17-18 октября 2015 года.

Проходила она на Новой сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге, и была организована Издательством Ивана Лимбаха и Польским институтом в Петербурге.

С уверенностью можно сказать, что и сама конференция, и книга, напечатанная по тому, что во время ее произнесено было со сцены драматического театра, явились логичным продолжением культуртрегерской деятельности издательства, которое заявило о себе на книжном рынке чуть больше двадцати лет назад.

Оно началось с книг хорошей русской прозы. Не элитарной, однако, качественной, такой, знакомство с которой требует неспешности, внимания и потребности в настоящей, серьезной литературе. Потом, расширив формат своей деятельности, издательство стало выпускать мемуары и письма иных периодов двадцатого века, а также переводную литературу. (Заметим, что она выходит в отличных переводах, которые столь же аутентичны, как и чересчур порой великолепны, отдавая дань перфекционизму и заведомому эстетизму в желании найти в русском варианте иностранного текста максимальную выразительность.)

Примечательно, что книги данного издательства выделяет на общем фоне продукции данного рода деятельности также культура и изыск, неожиданный в книгоиздательской практике. Формат, бумага, шрифт, оформление каждого тома, выходящего здесь – лаконичны, точны и элегантны в своем отточенном до совершенства минимализме. (Возможно, связано это с тем, что по своему статусу Издательство Ивана Лимбаха является частной институцией.)

Однако, речь в данном случае не обо всей книжной продукции, вышедшей за два десятилетия (а это более двухсот наименований книг), а о книге, на первый взгляд, сугубо информационной, что на самом деле – совсем не так.

Во-первых, в том же 2015 году в том же издательстве вышел солидный том публицистики Томаса Венцлова, литовского по происхождению и образованию филолога и поэта, ныне гражданина США, преподавателя и общественного деятеля. Называется этот том – «Пограничье». Естественно, что то, что сказано было в книге Томаса Венцлова, затем развилось в своеобразную литературно-публицистическую симфонию во время проведения конференции, которая напрямую связана с темами, которые, назвав и обозначив их в своих эссе, обнародовал Томас Венцлова.

Во-вторых, и книга Венцловы и сборник «Пограничье как духовный опыт» находятся в непосредственном и закономерном сосуществовании с тем, что удалось выпустить издательству за прошедшие годы. То есть, тема пограничье в тех аспектах, которые заявлены в отчете о прошлогодней конференции, есть непосредственная и обычная, ежедневная практика этого издательства. Так сказать, в широком смысле слова.

Но и в узком смысле – также. Здесь за короткое время вышла, наряду с «Пограничьем» другая книга Томаса Венцловы – «Вильнюс: Город в Европе». И она обсуждалась в дни работы конференции.

И еще – «Долина Иссы», «Азбука», «Легенды современности» Чеслова Милоша, о них также шла речь в два октябрьских дня прошлого года в рамках международной культурной акции-инициативы.

Сейчас готовится к печати сборник поэзии Томаса Венцловы, в новых переводах и в ином объеме, чем было до того в других издательствах.

Стоит заметить, что среди выступавших с российской стороны были – Игорь Булатовский, редактор издательства, и Никита Кузнецов, переводивший прозу Чеслава Милоша.

Однако, было бы совершенно неправильным считать, что «Пограничье как духовный опыт» есть сугубо продвижение книг названного издательства. В подготовке его принимал участие и Польский институт в Петербурге, что дало возможность дать наиболее полное представление о личности, авторитете, творчестве Чеслава Милоша.

О нем говорил Кшиштоф Чижевский, лично встречавшийся с классиком польской литературы, создавший у себя на родине Центр Пограничье, занимающийся вопросами культурного диалога месту странами и народами; Агнешка Косинская, бывшая почти все последнее десятилетие жизни Милоша его литературным секретарем, издавшая его рукописи после его смерти, а также свою книгу о том, каким ей был известен Милош; Барбара Грушка-Зых, журналист и поэтесса, обсуждавшая с Милошем его биографию, имевшая возможность услышать его мнение о ее поэзии. (Все перечисленные тексты в переводе А. Бабанова).

Может показаться, что в сборнике основное внимание уделено исключительно Милошу (как по количеству книг, вышедших в издательстве, так и по числу участников конференции, говоривших о его стихах и его прозе.) И снова – это не совсем так, вернее, совсем не так.

Дело в том, что при всей тематической заданности каждого из опубликованных в сборнике текстов, они по содержанию, по ракурсу раскрытия избранной темы – шире конкретики частного высказывания. В том смысле, что тут наряду с Милошем возникают имена Бродского и Венцловы (Томас Венцлова своим предисловием открывает книгу, а Михаил Мильчик в короткой заметке – «О книге воспоминаний и размышлений «Иосиф Бродский и Литва», снабженной архивными фотографиями – завершает ее.

Здесь же Миндаугас Кветкаускас в статье «Без раздела. Диалог Чеслава Милоша и Томаса Венцловы о Вильнюсе» говорит о значении статей первого о Вильне, второго – о Вильнюсе, о том, чем для каждого был и остался в памяти удивительный город, суть которого и есть пограничье в любом – этническом, лингвистическом, религиозном и в каком-то еще – смысле слова.

А Денис Ахапкин в выступлении/статье «В кругу другого языка: Об одном эпизоде из переписки Иосифа Бродского и Чеслова Милоша» в контексте известного литературного сюжета – письмо Милоша Бродскому, эмигрировавшему в США – на примере каждого из Нобелевских лауреатов раскрывает тему, касающуюся любого пишущего человека – то, что есть язык творчества в широком смысле творчества. Драматизм ситуации состоит в том, что оба поэта, как и десятки других литераторов, в силу разных причин оказались вне исторической родины, что не мешало им и в иных реалиях сохранить свое «Я», поэтическую и духовную самобытность.

Даже только из сухого перечисления названия статей и авторов их «Пограничья как духовного опыта» видно, что заглавная тема сборника рассматривается в различных, но во всем взаимосвязанных аспектах.

В книге «Искатель камней» (Новое литературное обозрение, 2015) приведено в переводе Владимира Кандельсмана стихотворение «Стык». Там речь поначалу вроде бы идет о чисто географическом феномене – месте на карте, где сходятся границы трех европейских стран. По существу, это и есть пограничье, которое, начавшись как бытовая, политическая реальность, есть точка отсчета взаимоотношений людей разных убеждений, национальностей и вероисповеданий.

То, что Томас Венцлова определил поэтически в своем давнем, 2001 года, стихотворении, плодотворно и убедительно развито теперь в книге, подготовленной к печати Издательством Ивана Лимбаха. (Хотя, собственно говоря, тоже самое – о пограничье во всех его вариантах и градациях – сказано было еще в конце восьмидесятых годов прошлого века в литературном обмене мнениями Венцловы и Милоша о феномене истории и бытования Вильнюса как сосредоточия политических, духовных и иных проблем и претензий, что не утеряло актуальности и в наше время.)

Таким образом, можно говорить и о том, что у книги «Пограничье как духовный опыт» есть в рамках персоналий, о коих в ней идет речь, значительная ретроспектива. При том, что главная тема, заявленная в ней – сосуществование людей и стран – имеет вообще многотысячелетнюю отдаленность от наших дней, будучи воссозданной на примере трех классиков двадцатого века.

При знакомстве с названным сборником, небольшим по объему, но композиционно сделанном так емко, что проза здесь кажется белым стихом, что слово произнесенное и слово написанное, даже если оно фиксирует речь автора перед публикой, не одно и тоже. И это заметно читателям книги «Пограничье как духовный опыт». Здесь есть своя приподнятость, особая интонация в изложении отдельной темы, при том, что как уже отмечалось, несомненна и перекличка между тем, что сказано в отдельных текстах. И это делает книгу мнений и фактов о специфике прежде всего духовного пограничья, целостной, что, ни в коей мере не умаляя оригинальности каждого из выступлений\высказываний, вбирая их, соединяя их в единое произведение, и в этом смысле раскрывает посыл устроителей конференции и издателей сборника: показать, что, минуя границы, препятствия и заблуждения, современно и правильно быть гражданином мира, оставаясь самим собой, что показано на примере корифеев мировой и национальной литератур, в размышлениях о том, что их жизнь и их творчество остались в восприятии сегодняшнего читателя.

Илья Абель

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.