ВНИМАНИЮ АВТОРОВ И ЧИТАТЕЛЕЙ САЙТА KONTINENT.ORG!

Литературно-художественный альманах "Новый Континент" после усовершенствования переехал на новый адрес - www.nkontinent.com

Начиная с 18 июля 2018 г., новые публикации будут публиковаться на новой современной платформе.

Дорогие авторы, Вы сможете найти любые публикации прошлых лет как на старом сайте (kontinent.org), который не прекращает своей работы, но меняет направленность и тематику, так и на новом.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ И В ДОБРЫЙ СОВМЕСТНЫЙ ПУТЬ!

Настольная классика

logodrgewrgВ продолжающемся чикагско-шекспировском марафоне самый (пока что) радикальный опыт внешне представляется самым скромным. Это всего-то актер за простым деревянным столом и набор бытовых предметов рядом. Вот и все, и этого оказывается достаточно.

Театр Forced Entertainment из Шеффилда лет играет (вживую и в видео-стриминге) ‘полное собрание’ Барда в своем уникальном формате: все 36 пьес общим счетом за столько же примерно часов. У нас дают ‘неполное собрание’, три представления на сцене Музея современного искусства, по четыре названия и четыре часа в каждом. И этого тоже, наверное, достаточно, чтобы узнать и оценить этот тип театрального высказывания – и более того, определенный культурный жест.

InCompleteWorks_20160225_0308

InCompleteWorks_20160225_0219

Шекспировского текста, ни в стихах, ни в прозе, не услышим (разве что полу-цитатой, намеком) – просто пересказываются сюжеты, на полном или чуть притворном серьезе; но странным образом именно что в таком, как бы импровизированном здесь и сейчас дайджесте вдруг задышит и дух, и смысл. Не только потому, что актеры-актрисы хороши, со свойственной национальной традиции и школе артикуляцией – как произносимого слова, так и сценического существования в принципе. Но и потому, что при всей непосредственной прямоте рассказа, глаза в глаза, на прямом прицеле, работают с инструментарием опосредования – а таковым может стать, что угодно, да хоть бы вот: солонка, чашка, стакан, или катушка, или коробка, бутылка ли пива, флакон ли духов – король, тюремщик, поэт, влюбленные и пьяницы, придворные свиты и целые армии.

InCompleteWorks_20160225_0011

Предметы как персонажи не такая уж и новость – особенно и по преимуществу в кукольном театре определенного вида-традиции. Признаться, примерно этого я и ожидал, немало такого видел, поскольку занимался этим специально и долго, держу в памяти замечательные образцы – как обыгрываются предметы и объекты, как можно их и впрямь магически оживить, превратить в выразительнейшую куклу; и ‘спектакль на столе’ – известный в таком театре под-жанр, часто именно на игре с предметами и построенный. Здесь же – то, да не то. Как правило, актер не ‘уходит в куклу’, по цеховому определению, но лишь обозначает мизансцену предметов на столе как подспорье рассказа – но подспорье при этом все равно по-своему сильно и точно работающее. Пожалуй, лишь в одном из четырех сюжетов, которые увидел на первом представлении, «Генрихе V» в исполнении Клэр Маршалл, явственно проявилось, хоть как будто из ничего, на полутонах, уже иное отношение – скорее действительно кукольника, умеющего и готового отстраниться от себя, даже не уходя в тень, – и тогда все сразу, на мой вкус, переходит еще и в иное качество, масштаб и силу театральной метафорики. Косная материя вещного мира становиться себе не равной, но пластично-живой и способной к многосмысленному преображению.

Автор Михаил Гуревич
Автор Михаил Гуревич

Однако и без того, оставаясь в стихии ‘нормального’ драматического театра, этот ‘Шекспир на столешнице’ (так буквально и тянет перевести Table Top Shakespeare) – опыт замечательный во многих отношениях. Как замечает режиссер и худрук Тим Этчеллс, в универсуме английского языка от Барда просто никуда не деться, его призрак бродит по всем закоулкам, проступает в идиомах, фигурах речи и прочем – и, как видно, в самих сюжетах как идиомах культурной памяти. И можно отозваться на это присутствие вот таким нетривиальным образом, весьма современным и культурно уместным, тонким в самой прямоте хода, балансирую на грани пародии и посвящения, поп-тривиализации (дайджест как-никак) и постмодерной деконструкции, иронической дистанции и сдержанного почтения. Ведь классический текст – по определению или в идеале, всегда настольный, предписан к перечтению и пересказу, и пересозданию.

Это беглые впечатления от первого лишь тома привезенного на местную ярмарку ‘неполного собрания’; если удастся заглянуть в следующие, наверное, появятся и другие.

См. https://mcachicago.org/Calendar/2016/02/Table-Top-Shakespeare

Михаил Гуревич

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.