ВНИМАНИЮ АВТОРОВ И ЧИТАТЕЛЕЙ САЙТА KONTINENT.ORG!

Литературно-художественный альманах "Новый Континент" после усовершенствования переехал на новый адрес - www.nkontinent.com

Начиная с 18 июля 2018 г., новые публикации будут публиковаться на новой современной платформе.

Дорогие авторы, Вы сможете найти любые публикации прошлых лет как на старом сайте (kontinent.org), который не прекращает своей работы, но меняет направленность и тематику, так и на новом.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ И В ДОБРЫЙ СОВМЕСТНЫЙ ПУТЬ!

Красочный мир на театральной сцене

Фото Исраэля Абаева

Ошеломляющий успех при полном зале, постоянный взрывы смеха, долгие аплодисменты в конце – так можно охарактеризовать премьеру спектакля «Пой, бабушка, пой» во Дворце культуры «Шарет» в Петах-Тикве (Израиль), рассказывающую историю бухарско-еврейской семьи. В ней много песен, шуток, красочные образы представителей бухарско-еврейской общины.

К этому спектаклю можно четырежды применить слово «впервые». Это первый полноценный спектакль о бухарских евреях на иврите, это первая большая работа группы творческих людей во главе с руководителем проекта Авраамом Пинхасовым, это первая режиссерская работа Ури Борохова, и это – первый спектакль на иврите по пьесе известного писателя Юрия Моор-Мурадова, постоянного автора «Континента».

Наш корреспондент связался с автором пьесы.

– Юрий, как родилась идея спектакль?

– Некоторое время назад ко мне обратилась группа талантливых молодых людей из «бухарской» общины. Они хотят поставить спектакль. Шекспир, Ханох Левин, Лопе де-Вега – великие люди, но им хочется что-то свое – пьесу, которая рассказывает об общине, к которой принадлежат они, их родители. Не могу и я написать такую?

Поскольку для них родной язык иврит, я уточнил:

– Вы хотите пьесу на иврите?

– Конечно! – был ответ.

Вскоре я принес им такую пьесу.

Юрий Моор-Мурадов
Юрий Моор-Мурадов

– О чем она?

– Сюжета рассказывать не буду, – живу надеждой, что в ближайшем будущем спектакль в переводе на русский и английский приедет и в Америку. В нем рассказывается о противостоянии двух миров; с одной стороны – выросшая в Израиле энергичная амбициозная молодая женщина, с другой ее бабушка – плохо знающая иврит и теряющаяся в реалиях современного Израиля, но умудренная жизненным опытом.

Кто в результате возьмет верх? Об этом и пьеса, из которой можно много почерпнуть о жизни бухарской общины в стране исхода – и в Израиле, песни, шутки.

– Кто играет в спектакле?

– Играют в получившейся музыкальной комедии Ирена Абаев, Илана Эльран, Ирина, Нелли Азарья, Шимон Пулатов и другие.

На иврите пьеса называется «Савта шара шир самеах» – это парафраз известной ивритской скороговорки «Сара шара шир самеах». Если пьеса когда-нибудь пойдет на русском, то для нее я уже выбрал такое название: «Пой, бабушка, пой».

Фото Светланы Моор

– Ранее вы вроде бы не обращались к темам, связанным с бухарской общиной.

– Каюсь, грешен. Но я всегда чувствовал свой долг как писателя. Работая над пьесой, я как бы заново погрузился в удивительную атмосферу нашего небольшого местечка Хатирчи в узбекистанской глубинке, вспомнил многие пословицы, мудрые выражения, обычаи, предрассудки, судьбы людей.

Все это я постарался передать в воспоминаниях главной героини.

К сожалению, родившееся и выросшее в Израиле поколение почти ничего не знает о своих предках, и у них представление, что культура бухарских евреев не имеет большой ценности. Одной фразой можно сказать, что идея нашего спектакля – восполнить этот пробел, передать богатство культуры бухарских евреев.

Г.Лидин

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.