О ПОЛЬЗЕ СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

О ПОЛЬЗЕ СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

ИЗ АРХИВОВ «КОНТИНЕНТА»


Не знаю, кого автор стихотворения – читательница газеты – имела в виду, применяя местоимение “мы”, вероятно – всех русскоязычников. Действительно, чем не райская наша жизнь? Всё у нас есть, а если чего и нет – то доставят, когда будут развозить пайки из синагоги.

Ещё не так давно, будучи советскими людьми, мы тоже утверждали, что живём, как в раю, – в том смысле, что ходили голые и ели фиги. Правда, детям никаких перспектив не было, потому и уехали.

Оглянешься – Господи, чего нам не хватает? Голыми мы не ходим (не в пример нынешней молодёжи), а фиги давным-давно уже не едим по случаю присутствия в них холестерола. Мебель – есть, интернет – есть, автомобили там, веники банные берёзовые – полным-полно. Даже, прошу прощения за интимность, “горячие разговоры с развратными девчонками” – и те имеются. Чего же нам, в конце концов, не хватает?

Не хватает нам – грамотности. Это нам-то, приехавшим из страны, где грамотность была поголовной?

Вспомним: в 1919-м году Совет Народных Комиссаров обнародовал декрет “О ликвидации безграмотности среди населения РСФСР” (см. Детскую Энциклопедию для среднего и старшего возраста, третье издание, том 9, издательство “Педагогика”, Москва, 1978, стр. 97). Все граждане в возрасте от 8 до 50 лет, не умеющие читать и писать, должны были обучиться грамоте на родном или русском языке, по желанию. Через полгода была создана Всероссийская чрезвычайная комиссия по ликвидации безграмотности. Начали открываться новые школы. Миллионы детей рабочих и крестьян взяли в руки книги. К середине 30-х годов в СССР было осуществлено всеобщее начальное образование. В предвоенные годы почти всеобщим стало неполное среднее образование. А переход к всеобщему обязательному среднему образованию в стране являлся выдающимся культурным завоеванием социализма на его зрелой стадии.

Общее образование – сказано в Энциклопедии – это основа подъёма общей культуры населения. Общая же культура – это та почва, на которой вырастают наука и искусство во всех их разветвлениях, формируется марксистско-ленинское мировоззрение трудящихся. Ни больше, ни меньше.

Так что образования у нас вполне хватает. Но с грамотностью дело обстоит не очень хорошо, особенно когда это касается искусства во всех его разветвлениях, а именно – радио. Потому что на радио имеют место – не частые, правда, а как бы даже единичные – случаи безграмотности.

Приведу примеры.

В одной из песен, исполняемых по радио ежедневно, по нескольку раз на день, есть такие слова (прошу прощения у читателей, но я не ставлю знаков препинания, поскольку это невозможно сделать на слух):

Купил я кар когда-то, но заплатил дороговато
теперь с бюджетом сложно, но я узнал в “Престиже” можно
пришли и в лыз взяли зря время мы не потеряли
теперь платить будем, так же как все, так же как все, так же как все

Здесь речь идёт, вероятно, о некой организации по продаже автомобилей под названием “Престиж”. Это понятно. Всё же остальное – не совсем понятно по причине неграмотного изложения. Обратимся к деталям.

Купил я кар когда-то. Человек купил когда-то, как я догадываюсь, автомобиль – по аналогии с английским словом car; слово же кар в русском языке применяется только при передаче звука, произносимого вороной. Не мог же человек купить воронье карканье!..

Но заплатил дороговато. В том смысле, что автомобиль стоил не так уж и мало – здесь ни к чему не придерёшься.

Теперь с бюджетом сложно. То есть тяжело сводить концы с концами. Непонятно только вот что: автомобиль был куплен когда-то, а с бюджетом вдруг стало сложно теперь. Впрочем, сводить концы с концами сложно всегда.

Но я узнал в “Престиже” можно. Непонятно – что можно в “Престиже”? Ломаю себе единственную голову и не нахожу ответа.

Пришли и в лыз взяли. Кто пришёл? Куда пришёл? Зачем? Что такое – в лыз? Хотя с лызом мы уже с вами встречались и раньше, помните: “Не сыпь мне соль на рану, не дуйся и не злись, поедем лучше в Глэнвью, возьмём машину в лыз”? Или не менее красивое: “В лыз машины предлагают и с кредитом помогают, ну, а цены – лучшие всегда!”? Взять в лыз – это значит взять напрокат (по-английски lease).

Зря время мы не потеряли. Другими словами – взяли в лыз очень быстро, без проволочек. Это радует. Но огорчает другое – неправильный падеж. Следует говорить (и петь, разумеется, тоже): мы не потеряли зря – времени (кого, чего – родительный падеж). Про падежи я уже как-то объяснял, но никто не обращает на это внимания, и жаль.

Теперь платить будем так же как все (3 раза). Опять же – за что будем платить? За лыз? И почему – так же, как все? Разве все за это платят? Я, например, не плачу. И мой друг Ян Торчинский не платит тоже. И многие-многие другие.

Но я понимаю, в чём дело – сказывается моё музыкальное образование. Автор вышеприведенного текста взял за основу своего опуса известную песню, где поётся о том, что парня призвали в армию, и он будет служить так же, как все. Здесь понятно, почему – как все: поскольку все подлежат призыву. Закон есть закон. Автор же, недолго думая, взял чужую мелодию, вставил какие-то свои слова, и получилось оригинальное, как кажется, вероятно, автору, художественное произведение. Правда – не очень грамотное. Более того – смысл которого надо объяснять отдельно, как это сделал я.

Не проще ли было сказать, не прибегая к песенной форме: “Однажды я купил автомобиль, он стоил дорого, и я ощутил это на своём бюджете. Но я узнал, что в организации “Престиж” дают автомобили напрокат. Мы с женой пришли туда и взяли напрокат автомобиль, быстро и без всякой траты времени. Теперь будем выплачивать этот автомобиль так же, как все те, кто предпочитает такую сделку”.

Получается более многословно, зато – грамотно. Зря, что ли, автор текста получал среднее советское образование?..

Приведу пример ещё одного единичного случая неграмотности – опуса об открытии медицинского центра, на мелодию и некоторые слова известной песни “Как много девушек хороших”. Текст такой (а с пунктуацией то же самое, что и в предыдущем примере):

Открою вам один секрет открылся центр “Полимед”
излечат вас без лишних слов там много разных
докторов, докторов
сердце ты позвони и успокойся
в центре сумеешь ты про боль забыть
сердце твоей подсказкой я доволен
спасибо сердце, что ты умеешь так лечить

Пройдёмся бегло по этому опусу. Насколько я знаю, открытие центра “Полимед” не держалось в тайне от широкой публики, наоборот – реклама его и предназначена для оповещения об этом событии. Почему же – открою вам один секрет? Поскольку в названии центра есть суффикс поли-, то ясно, что там много разных докторов, непонятно только, почему они лечат без лишних слов. Разве есть доктора, которые лечат с лишними словами?

Далее. Почему докторам должно звонить – сердце, а не пациент? А выражение “сердце, ты позвони и успокойся” напоминает мне старинное: “Сего числа успокоилось сердце нашего дражайшего…” и так далее. Если уже сердце успокоится, то разные доктора ничем помочь не смогут, аминь. Но: сердце, твоей подсказкой я доволен – какой подсказкой? О том, что надо позвонить в центр? Так ведь сердце же само и должно было звонить! Неувязка.

И концовка: спасибо, сердце, что ты умеешь так лечить! Разве сердце – лечит? Это разные доктора лечат, не сердце. Следовало бы, вероятно, пропеть иначе: спасибо, доктор, что ты умеешь так лечить! Но автор опуса о смысле последнего не очень задумывался. Чему его в школе учили, когда давали среднее образование?

Грамотность – это не только умение читать и писать. Это ещё и умение правильно излагать свои мысли, особенно если эти мысли излагаются публично, посредством радио.

Тот же, кстати, автор в другом опусе поёт не менее художественно и не более понятно: “Есть в Мерседес Тойоте друзья, а друзья они всегда”. Что это значит? Вероятно, автор хотел сказать, что продавцы автомобилей являются друзьями покупателей, а друг – он всегда друг. Автор, конечно, хотел это сказать, но – не сказал, а наворотил Бог знает что.

И ведь что характерно. Уважаемый профессор Абрам Кашпер, равно как и кандидат филологических наук Зиновий Футерман и я, скромный любитель русской словесности, много раз обращали внимание работников радио на необходимость соблюдать нормы русского языка, но работники эти почему-то стесняются следовать нашим призывам. Не стесняйтесь, господа, следите за своей речью! Заглядывайте иногда в учебники грамматики – вам понравится!

Очень часто можно слышать по радио: приходите, покупайте, лечитесь, мы говорим на вашем языке! К сожалению, не все говорят на нашем языке. Русский язык и язык рекламы – это, оказывается, разные языки. Неужели нельзя их совместить?..


Наум Сагаловский
Март, 2005