ИЗ КОГОРТЫ ВЕЛИКИХ ХУДОЖНИКОВ СЛОВА

ИЗ КОГОРТЫ ВЕЛИКИХ ХУДОЖНИКОВ СЛОВА

К 130-летию со дня рождения Янки Купалы

В этом году исполняется 70 лет со дня гибели (28.06.1942) и 130 лет со дня рождения (7.07.1882) Янки Купалы, народного поэта Белоруссии, драматурга, публициста, переводчика, общественного деятеля, классика белорусской литературы. В своих произведениях он увековечил белорусский народ и навсегда остался жить в народной памяти. Пророческое слово Янки Купалы подобно путеводной звезде ярко сияет на небосклоне белорусской общественной жизни, по сегодняшний день указывая белорусам верные пути исторического развития, ибо поэт не только пробудил народное сознание, но и закалил его на огне борьбы с враждебными силами. Пламенное купаловское слово, подобно благодатному дождю орошает родную землю, солнечной радугой встает над ее просторами.

Целиком повинуясь обычаем своего народа и законам его исторического развития, целиком повинуясь законом родного языка, писатель одновременно опирался на опыт мировой цивилизации, основываясь в своих творческих поисках на опыт мировой литературы. Янка Купала «из когорты тех великих художников мира, которым дано глубоко познать сущность своего времени, народа и истории, быть выразителями национального характера, народного миропонимания и мировосприятия» (Олег Лойко). Своими корнями он фундаментально пророс в национальную почву, которая породила и успешно развила его талант. Но, как и каждый великий писатель, он вышел далеко за рамки национальной культуры, оплодотворив своими гуманистическими произведениями высокого художественного качества мировую литературу. Как Гомер принадлежит не только Греции, Байрон — не только Англии, Гете — не только Германии, Пушкин — не только России, так и Янка Купала, сквозь призму белорусскости поднявший существенные вопросы человеческого бытия, равносильно трепещущие для людей любой национальности, — не только Белоруссии.

Предлагаю вниманию читателей в своем переводе несколько стихотворений из лирики поэта.

Тимофей ЛИОКУМОВИЧ


ЯНКА КУПАЛА

ТУЧ СИЛЬНЕЙ СОЛНЦА ОГНИ


А кто там идет?

А кто там идет, а кто там идет,
Что за неведомый миру народ?
– Белорусы.

А что они несут на худых плечах,
На руках в крови, на ногах в лаптях?
– Свою кривду.

А куда ж несут эту кривду всю,
А куда ж несут напоказ свою?
– Всему свету.

А кто это их, не один миллион,
Учит правду искать, разбудил их сон?
– Беда, горе.

А что ж это вдруг захотелось им,
Угнетенным века, слепым, глухим?
– Людьми зваться.

1905-1907


Тучи и думы

Черные тучи по небу плывут,
Черные думы заснуть не дают:

Тучи избушкой, а думы душой
Рады трясти и затиснуть собой.

Черные тучи – то снег, то вода, –
Черные думы приносит беда;

Так и воюет бедняк-человек
С тучами, с думами полный свой век.
1908


Не вздыхай

Не вздыхай, не горюй, брат затравленный мой!
И судьбу не кляни, не кляни!
Думу-песню запой, встань отважной стопой,
Еще раз не засни, не засни!

Пусть за тучею тучи плывут чередой,
Туч всегда сильней солнца огни.
И ты, брат, не горюй, стремись к солнцу душой,
Еще раз не усни, не усни!

Крестом больше одним – это тень пред зарёй,
А там лучшие новые дни!
Слёз бессильных не лей, запой песню со мной!
Еще раз не усни, не усни!

1909

*
* *
Как возьму жалейку в руки,
Как возьму свою,
Позабудутся все муки,
Веселюсь, пою.

Знают небо, солнце, зори,
Знает вся земля:
Что мне слезы, что мне горе,
Коль играю я.

Только ветер свежий, вешний
Боль мою поймет,
И подхватит стон и песню,
Людям понесет.

1908-1910


Черные очи

Что скажите, темнее на свете, чем черные ночи?
– То девушек черные очи.

Что хранит в себе тайны и чары, как ночи?
– То девушек черные очи.

Что сбивает с прямого пути, как мрак ночи?
– То девушек черные очи.

Что нас губит, как путника вьюжною ночью?
– То девушек черные очи.

Что ж влечет и чарует, как темные ночи?
– То девушек черные очи.

1905-1907


Долгожданная

Ты пришла ко мне тогда,
Как звенели холода,
Был мороз сердит, трескуч,
В небе скрылся солнца луч.

И согрела ты меня
В полусне при свете дня:
Ты – царица, я же – царь…
А в душе у нас пожар.

От меня ушла, когда
Подгоняли холода,
Как скрипел мороз трескуч,
В небе скрылся солнца луч.

1909


Что плачешь, мужичок?

Кем обижен, мужичок?
– И людьми, и небом.

Что ж ты хочешь, мужичок?
– Мне бы соли, хлеба.

Когда счастлив, мужичок?
– Как водки напьюсь я.

Когда грозен, мужичок?
– Как с милой бранюсь я.

Чем кормишься, мужичок?
– Тружусь через силу.

А простишь ли обиды?
– Как лягу в могилу.

1911-1912


А ты, сиротина…

… А ты, сиротина, живи,
Как ветром листок оторванный, –
Ни неба тебе, ни земли,
Ни радости песни желанной.

И тяжкую ношу судьбы
Неси меж курганов могильных,
Без цели просвета не жди,
Терзаясь в страданьях бессильных.

Как призрак, блуждай меж людей,
Не ведая в доле гонимой,
Ни помощи верных друзей,
Ни солнечной ласки любимой.

Надеждою сердце живет,
Но помни одно, сиротина,
Никто о тебе не всплакнет
Над жалкой твоей домовиной.

1913


* * *
Можем часто мы плакать
При великой беде,
Можем часто мы плакать
При великой нужде.

Но бывает кручина –
Злой судьбы перекос, –
Что хотел бы заплакать,
Да не вытеснишь слез.

1922

* * *
… Да! Я – пролетарий родом!..
Еще вчера я раб несчастный,
Сегодня ж – властелин свободы –
Я над царями царь всевластный.

Отчизною мне целый свет,
От нив родных я отвернулся…
Но… не изжил еще всех бед:
Мне снятся сны о Беларуси!

1924

Солнцу

Ой ты, мое солнце,
Как ты светишь ясно!
Где ж ты раньше было,
Как я был несчастным?

Как с самого детства
Радости не ведал,
Как плелись за мною
Беда, горе следом.

Как умер отец мой
В аренде постылой,
Как его могилу
Паводком размыло.

Как плелся печальный,
Не зная дороги,
Обивать с поклоном
Панские пороги.

Как я, одинокий,
Скитался по свету,
Как юность завяла
В начале расцвета.

Ой ты, мое солнце,
Как же светишь ясно!
Где ж ты раньше было,
Как я был несчастным?

1935

Перевод с белорусского языка Тимофея Лиокумовича