ВО ИМЯ МИРНОГО СОСУЩЕСТВОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ НАРОДОВ И КУЛЬТУР

ВО ИМЯ МИРНОГО СОСУЩЕСТВОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ НАРОДОВ И КУЛЬТУР

Виктор ПАЮК, председатель Общества эсперантистов Чикаго

К 150-летию со дня рождения создателя эсперанто Лазаря Людовика Заменгофа

Полтора столетия назад, а точнее — 15 декабря 1859 года, родился человек, который пережил себя: Лазарь Людовик Заменгоф — врач и лингвист, а ещё лучше — лингвист и врач-окулист, создатель эсперанто — наиболее успешного из плановых международных языков. Л. Заменгоф принадлежал к тому стражденному народу, чьи многовековые гонения закаляли и всесторонне облагораживали, чьи сыновья дали культуре и всеобщему прогрессу множество вечных интеллектуальных ценностей. Его родиной была Польша, хотя он числился гражданином Российской империи, ибо в то время Польша была расчленённой между Австро-Венгрией, Пруссией и Россией. Заменгоф, сохраняя верность своему племени и родине, поднялся над своим народом, над своим государством, и предстал пред нами жителем мира, чьё имя принадлежит всему человечеству.
Вот что он сам пишет в своей биографии: «Я родился в Белостоке Гродненской губернии. Городок моего рождения и моего детства дал мне направление моей последующей жизни. Население Белостока состояло из четырёх общин: русские (белорусы — прим. В. П.), поляки, немцы и евреи; каждая из этих групп разговаривала на своём языке и весьма недружественно относилась к иным общинам. В этом городке более чем где-либо, впечатлительная детская натура чувствовала себе несчастной из-за многоязычия и с каждым шагом убеждалась, что разнообразие языков есть единственной или, по крайней мере, главной причиной, разделяющей человеческую семью на враждебные части». Маленький Людовик полагал, что главная причина ненависти и предрассудков лежала в отсутствии одного общего языка, который бы играл роль нейтрального средства общения между людьми.
Ещё обучаясь в гимназии в Варшаве, он предпринял попытку создать международный язык с очень богатой, но также очень сложной грамматикой. Изучая английский (уже после немецкого, французского, латыни и древне-греческого), он решил, что международный язык должен иметь сравнительно простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования новых словоформ.
К 1878 году его проект «Lingwe uniwersala» был практически завершён. Однако Заменгоф в то время был слишком молод, чтобы опубликовать свою работу. Вскоре, после окончания школы, он, по настоянию отца Марка Заменгофа, государственного цензора и противника юношеского увлечения сына, начал изучать медицину, сначала в Москве, позже — в Варшаве. Как-то приехав на каникулы домой, Людовик узнал, что все его рукописи-начертания нового языка были сожжены отцом. В 1885 году Заменгоф закончил университет и занялся медицинской практикой в качестве окулиста. Излечивая людей, он продолжал работать над своим проектом международного языка. В течение двух лет он пытался собрать средства на публикацию книжки с описанием языка, пока не получил финансовую помощь от своего будущего тестя.
В 1887 году мир увидела книга под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ» («D-ro Esperanto. Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro»). Для Заменгофа этот язык был не просто средством общения, но и способом распространения идей. Он хотел проповедовать идею мирного сосуществования различных народов и культур.
Заслуга Заменгофа состоит ещё и в том, что он не только создал язык (кстати, от авторства он отказался в 1905 году заявив, что язык принадлежит всем, кто на нём разговаривает), но и инициировал создание движения за распространение языка, а также — художественной литературы на этом языке, как переводной, так и оригинальной. Уже в первом учебнике эсперанто были напечатаны два оригинальных стихотворения Людовика, одно из которых «Ho mia kor’!» (русс. — О моё сердце) на русский язык перевёл Владимир Чернов (г. Калуга, Россия):

Моей груди бунтующий невольник,
o, моё сердце, не стремись ты прочь!
Как нелегко мне одному сегодня
всё превозмочь.
Ты, сердце, знай: ещё работы много.
В мой звёздный час, всему наперекор
xрани свой ритм уверенно и строго,
Ho, mia kor'!

Движение эсперантистов ширится и поныне, в каждом среднем городе нашей планеты живут адепты этого простого, увлекательного, логичного языка, грамматика которого состоит всего из 16 правил, без каких-либо исключений. За данными Cambridge Encyclopedia (2000 г.) ежегодно около 20 000 человек изучали эсперанто (автор этих строк получил Диплом об окончании высших курсов по изучению международного языка эсперанто из рук председателя Всемирной ассоциации эсперантистов д-ра Джона Уэлса, University College of London) в 600 школах, издаётся более 100 наименований журналов на этом языке, 7500 книг написаны на эсперанто или переведены с 65 языков. В мире насчитывается миллионы носителей международного языка, ежегодные конгрессы эсперантистов собирают тысячи человек.
Эсперанто-общество г. Чикаго активно пропагандирует язык уже более 100 лет. Первая книга в нашем городе была издана ещё в 1909 году: А. Дюма «La Kolomba Premio» (пер. с франц.). Ныне, в год 200-летия Э. А. По, мы подготовили к изданию его поэму «Ворон» (The Raven) на английском и в переводе на международный язык. В нашем городе проживала дочь первого эсперантиста — Лидия Заменгоф (1904-1942, замучена нацистами в Треблинке), переводчица, пропагандистка международного языка среди верующих бахаистов. Англоязычную книгу о жизни Лидия Заменгоф можно приобрести в центре бахаистов в Эванстоне.
Умер Л. Заменгоф в апреле 1917 года и похоронен на еврейском кладбище в Варшавe. Его именем названы улицы многих городов: Варшавы, Кракова, Тель-Авива, одна из планет (1462) носит его имя, ему и его детищу сооружены стеллы, памятники, один из которых (cкульптор В. Блажков) находится в Одессе, в дворике дома №3 по ул. Дерибасовской (фото М. Волошина).